積むことは英語で「Accumulate」すると言います。
例文:
- I want to accumulate wealth until age 40(僕は40歳までお金を積み上げたい)。
また、徳は「Good karma」と訳しました。
これはインド文化から由来する言葉で、カルマ(羯磨)は良いものと悪いものがあります。
この生涯が終えても、次の人生にカルマは付いて行くと言う考えです。
なので、悪いカルマを積んでいたら、徳を積むことで抹消されるでしょう。
ちょっとディープになりますが、全てのカルマを抹消するには、涅槃(Nirvana)に行く必要があります。それは何かと言うと、全ての感情、全ての欲を振り捨てることです。それができれば全知を得ることができるという考えです。
ご質問ありがとうございます。
「積む」をaccumulateに訳せますが、garnerとgatherとcollectにも訳せますね。そして、「徳」は辞書でvirtueですがkarmaにも訳せると思います。そして、仏教の関係で「徳」はdharmaのことです。
例文:So that nothing bad happens, I want to collect virtue.
例文:So that nothing bad happens, I want to gather good karma.
ご参考になれば幸いです。