傾向的問題 って英語でなんて言うの?

よく生産現場などで頻繁に起こる問題を日本語では傾向(的)問題、傾向(的)不良と言いますが、これを英訳する場合の傾向的という表現を教えてください。宜しくお願い致します。
default user icon
payapayadmmさん
2019/11/10 13:59
date icon
good icon

3

pv icon

2626

回答
  • trending problems

    play icon

  • trending issues

    play icon

  • a trending problem

    play icon

英語で "trending problems" は現在の良くある問題です。
一つだけの問題なら "a trending problem" です。
「問題」とは "problems" もしくはもっと硬い表現の "issues" と言います。
「傾向」が "trend" で「傾向的」は "trending" になります。
例えば:

IT業界で傾向的問題です。
It's a trending problem in the IT world.
回答
  • This problem is more likely to come up in the factory.

    play icon

  • It is more likely to happen ~

    play icon

1) ‘この問題はこの現場で持ち上がってくる傾向が強い‘
is more likely to ~ ~ する傾向が強い、可能性が高い、しがちである
come up 持ち上がる、わきあがる、(表面に)出てくる
問題 problem の他、issue という表現もあります

2) ’〜が起こり得る傾向がある、可能性が高い‘
good icon

3

pv icon

2626

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2626

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら