「めいた」に当てはまる単語はないと思います。何めいているかによって言い方が変わります。
例えば「秋めいた」と言うなら fall like のように言えます。
We've been having really fall like weather lately.
「ここのところすっかり秋めいたね。」
「謎めいた」に関しては、例えば「謎めいた男」と言うなら a man of mystery のように言ったりできます。
We never see our neighbour outside during the day, but he always goes out somewhere at night. All the neighbours call him a man of mystery.
「日中、隣人を見かけたことがないが、彼はいつも夜になるとどこかに出かけていく。近所のみんなは彼のことを、謎めいた男と言っている。」
ご参考まで!
最初の言い方では「〜のような感じがする」の意味として使います。
たとえば、「秋めいた」は 「It feels like Autumn」と英語で言えます。このシナリオでは「秋のような感じがする」の意味が取れます。
他の例文:
It feels like Autumn already = もう秋のような感じがする
Even though it is still summer, it feels like Autumn already = まだ夏なのに、もう秋のような感じがする
二つ目の言い方では、「~とも言えないが、~ような感じがする」の意味として使います。
たとえば、「謎めいた」は 「It is as if it is a mystery」と英語で言えます。ここで動詞は「mystery」ですので、意味は「謎ともいえないが、謎のような感じがする」。