You have no chance to come back. もう元に戻るチャンスは一切ないよ。
You are too late to come back. 元に戻るにはもう遅すぎるよ、
You should have talked that way. そういう風に話すべきだったのに、(実際はそうしなかった)ここでは仮定法を使った表現をしてみました。
他にも、簡単に、no way!, what are you talking about?, など
「何を今更」という表現は、何かが遅すぎたり、無意味に感じられる状況で使います。英語では "What’s the point in bringing that up now?" や "Why mention it now?" と言えます。これらのフレーズは、「今さらそれを持ち出してどうするの?」というニュアンスを伝えます。
- "What’s the point in bringing that up now?" は直訳すると「今さらそれを持ち出して何の意味があるの?」という意味です。
- "Why mention it now?" はよりシンプルに「なぜ今それを言うの?」という意味です。
関連する単語やフレーズ:
- "Too late"(遅すぎる)
- "Out of date"(時代遅れの)
- "After all this time"(今更)
- "Pointless"(無意味な)