世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ほとぼりがおさまるって英語でなんて言うの?

熱り治るまで静かにしていよう と言いたいです
default user icon
Naoさん
2019/11/11 10:50
date icon
good icon

2

pv icon

3868

回答
  • let the dust settle

質問ありがとうございます。 「ほとぼりがおさまる」は英語では ❶ let the dust settle.という表現があります。 直訳すると「砂埃が落ち着くまで」という意味です。 例えば、こういうときに使えますよ、 Let’s wait until the dust settles. (ほとぼりが治るまで待とう)。 When the dust settles, let’s go visit them. (ほとぼりが治ったら、彼らに会いに行こう)。 I think you should wait until the dust has settled. (ほとぼりが治るまで、少し待った方がいいと思う。) 参考になれば嬉しいです!
回答
  • until things settle down

  • until your fever goes down

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ 「(風邪などの)熱が治まるまで」の意味なら until your fever goes down 「あなたの熱が下がるまで」 と言えば良いと思います。 あと、それ以外の場面で一般的に 「ほとぼりがおさまるまで」と言いたければ、 until things settle down 「バタバタとしていた事が落ち着くまで」 のように表現しても良いかなと思いました(*^_^*) 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

2

pv icon

3868

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3868

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら