ほとぼりがおさまるって英語でなんて言うの?

熱り治るまで静かにしていよう
と言いたいです
female user icon
Naoさん
2019/11/11 10:50
date icon
good icon

2

pv icon

1528

回答
  • let the dust settle

    play icon

質問ありがとうございます。

「ほとぼりがおさまる」は英語では
❶ let the dust settle.という表現があります。
直訳すると「砂埃が落ち着くまで」という意味です。

例えば、こういうときに使えますよ、

Let’s wait until the dust settles.
(ほとぼりが治るまで待とう)。

When the dust settles, let’s go visit them.
(ほとぼりが治ったら、彼らに会いに行こう)。

I think you should wait until the dust has settled.
(ほとぼりが治るまで、少し待った方がいいと思う。)

参考になれば嬉しいです!
good icon

2

pv icon

1528

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1528

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら