「生産量」は production か output になります。
「野菜の生産量についての話をトピックとして選んだ」というのは I chose to talk about the volume of vegetables produced as a topic of conversation で言えます。
production と output だけは「量」ということを含んでいますが、ニュアンスが少し違います。
level of か volume of を言えば、「量」のことを強調できますので、入ればいいのではないかなという気がします。
参考になれば幸いです。
最初の言い方は、How much is produced は、生産量と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、How much は、量と言う意味として使われています。is produced は、生産と言う意味として使われていました。例えば、I want to know much vegetables are produced. は、私は野菜の生産量が知りたいですと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、The amount which is produced は、生産量と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、The amount は、量と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^