英語で麺が太いことを説明する場合、太いは「fat」ではないような気がするのですが、どういえばいいですか?
「麺が太い」と言うときの「太い」は thick を使います。なので「太麺」は thick noodles となります。逆に「細い」は thin です。
例:
The noodles at this Ramen shop are quite thick.
「このラーメン屋の麺はかなり太い。」
他に thick は厚みを言う時にも使います。例えば分厚い本などが良い例ですね。
My friend's old collection of encyclopedias are really thick.
「友人の収集している古い百科事典は、すごく分厚い。」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「thick noodles」
=太麺
(例文)I prefer thick noodles.
(訳)どちらかというと太麺が好きです。
(例文)Do you like thick noodles?//Yes!
(訳)太麺好きですか?//はい!
便利な単語:
noodles 麺
お役に立てれば嬉しいです。
Coco