世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

盛り下げるって英語でなんて言うの?

彼の心ない発言で場が盛り下がった、のように使う。盛り上げるの逆の意味。
default user icon
yamadaさん
2019/11/11 15:23
date icon
good icon

4

pv icon

6004

回答
  • to kill the mood

こんにちは。質問ありがとうございます。 「盛り下げる」とは、あまり使わないけど、面白いフレーズですね。 英語のto kill the moodという表現がぴったりだと思います。 moodはみんなの「気分」、「機嫌」、「ムード」です。 To killは「殺す」という意味です。 なのでto kill the moodの直訳は「みんなの気分を殺す」、つまり「盛り下げる」や「機嫌を悪くする」というような意味です。 例 He killed the mood with his comment. 彼の言葉でみんな盛り下がってしまった。 またの質問をお待ちしています。
good icon

4

pv icon

6004

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:6004

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー