こんにちは。質問ありがとうございます。
「指示を出す」はto give ordersと言います。
order(s)は「指示」という意味の名詞です。
orderを動詞としてして使うことも可能です。to orderは「指示をする」という意味です。
例
彼は毎日指示を出します。
He gives orders every day.
例
(彼は)作業を中止するよう指示を出しました。
He gave orders to stop the work.
またの質問をお待ちしています。
〜tell subordinates to do something
指示を出す。
(例)
If you don’t understand that when I tell subordinates to do something, and they don’t do it, then you’re blatantly disobeying an order.
私が部下に指示を出しても、部下らは何もしないのであれば、それは、命令に従わないことになります。
まだ挙がっていない回答としては、
give instructions
という言い方があります(*^_^*)
個人的には、「指示を出す」の一番幅広く無難に使える言い方は、
give instructions
だと思います(*^_^*)
My boss always gives appropriate instructions.
「上司はいつも的確な指示を出す」
のように使えます(*^_^*)
instructionに比べると、orderは「命令」的なニュアンスが強いです(*^_^*)