プレゼンテーションやスピーチなど人前に出て注目を浴びた場面になると緊張していないと思っていても次第に声が震えてくる非常に厄介なことです。
「緊張する」というのは、be nervousの他にget nervousという表現もあります。getはbeとだいたい同じ意味ですが、「なる」というニュアンスが強調しています。
「声が震える」は、shake の形容詞のshakyもあります。そこでまたgetを使ってget shakyもいいし、getの代わりにbecomeも使えます。
その表現でこのような文章ができます:
When I do a presentation, I get nervous and my voice becomes shaky.
(プレゼンをする時に、緊張して声が震えます。)
When I speak in front of many people, I get nervous and my voice gets shaky.
(多くの人の前に話す時に、緊張して声が震えます。)
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼットHP
「緊張すると、声が震えます」という英語にしました。
「緊張する」は be nervous
※今回は主語が I のため、be動詞に am を使っています。
「声が震える」は my voice shakes
日本語と同じく、shake(しぇいく)「震える」を使って大丈夫です。
回答したアンカーのサイト
にがみ塾