There were 3 more guys/girls who asked me out before. I think I'll contact them again.
There are 3 more guys/girls who like me so much. I think I should give them a chance.
なかなかすごいシチュエーションですね。
There were 3 more guys/girls who asked me out before. I think I'll contact them again.
前、(あなた以外に)もう3人の男性/女性にデートに誘われてたんだよね。またコンタクト取ってみようと思う。
ケースバイケースだと思いますが、欧米では「告白」というイベントが日本ほどしっかりあるわけではないので、上文の ask out も「デートに誘う」という意味になります。一応デートの誘いがなかった例も書いておきます。
There are 3 more guys/girls who like me so much. I think I should give them a chance.
(あなた以外に)もう3人の男性/女性が私のことをとても好いてくれてるんだよね。彼/彼女らにもチャンスをあげようと思う。(ものすごく上から目線ですが…)
どれくらい前の話なのか不明ですが、一応ここは今もその人たちがあなたのことが好きという前提で今の恋人に話さないといけないと思うので、現在形です。
今の人に引導を渡してやりたいときにはやはりこのフレーズだと思います。
I'm done with you. Bye-bye!
私の中であなたはもうおしまい。じゃあね!