ヘルプ

気が済まないって英語でなんて言うの?

特に欲しいものはないけど買わないと気が済まないときもあるって時に使いたい表現です
namiさん
2016/06/02 10:06

24

12635

回答
  • I can't be/get/feel satisfied unless I get something.

  • I won't feel at ease unless〜

  • I must 〜!

I can't be/get/feel satisfied unless〜
be/get/feel satisfied:満足する
unless〜:〜しない限り
→〜しない限り満足できない!というニュアンス。

I won't feel at ease unless〜
feel at ease:気が安らぐ
→〜しないと気持ちがすまない!

I must 〜!
→直訳すれば〜しなくちゃ!となりますが、実際のシチュエーションの中で使うとしたら十分にニュアンスは伝わるかと思います。
"Oh, I must buy something!!"
もう!何か買わなくちゃ!



Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • I won't feel at ease

  • I won't be able to settle down

  • I won't be able to relax

でも日本語ではよく「そうしないと気が済まない」みたいな文章にします。英語にすると
「I have to」になります。「If I don't do that, I won't be able to relax」とは言う場合もありますが、日本語ほどは使わないと思います。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I wouldn't be satisfied until I get what I want.

気が済まない=満足いかない=not be satisfiedを使います。

I wouldn't be satisfied until I get what I want.
欲しいものを手に入れるまでは満足できない=欲しいものを手に入れるまでは気が済まない

24

12635

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:24

  • PV:12635

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら