思い立ったらすぐ行動って英語でなんて言うの?

何か思いついたら絶対なにがなんでもしないと気が済まないと言いたい。ギターを弾きたくなったらギター買いにいったり、夜中にカラオケ行きたくなったら友達を誘って行ったりするので。
female user icon
mmtsさん
2016/06/24 18:12
date icon
good icon

39

pv icon

28434

回答
  • As soon as he thinks of it, he wants to do it

    play icon

  • When he decides what he wants, he wants it right now!

    play icon

「思いたつ」=to think of something, to think about, to occur (to someone); to make up one's mine, to resolve (to do something)
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Whenever I want to do something, I do it.

    play icon

「私は、なにかをやりたくなった時はいつでも、それをやります」の意味です。

このように表現することもできるかと思いますので、参考になれば幸いです(^^)/

whenever 「~な時はいつでも」
回答
  • I do things on impulse.

    play icon

mmtsさんへ

以前のご質問への回答となり恐縮です。
今回お尋ねのシチュエーション

>ギターを弾きたくなったらギター買いにいったり
>夜中にカラオケ行きたくなったら友達を誘って行ったりするので。

は、特に計画していたわけではないが、衝動的に・・・という状況ですね。

 on impulse「衝動的に」

という表現が使えます。「衝動的に」というと、ちょっと
大げさな和訳かもしれません。とにかく、

 because you suddenly want to, although you haven't planned to
 「急に何かがしたくなったから(特に計画していたわけではないが)」

というシチュエーションで使えます。
 
ex. In the middle of the night, I decided to go to karaoke on impulse.
  「真夜中に思いついてカラオケに行くことに決めた」
 
ex. I bought the new shows on impulse.「衝動買いした」

・・・今回紹介の英文では、I do things on impulse. と
動詞を現在形にしています(do)。こうすることで
普段からこうなんですよ、というニュアンスが出せます。

「気が済まない」というニュアンスを出すのであれば

 I really like to do things on impulse.

などと言う事も出来ます。

(ある海外の旅行の口コミサイトで、以下のような英文が
ございました / イギリス人の方の投稿のようです)

> I understand that to get the cheaper room you have to book in advance
> but we【like to do things on impulse】and【just get up and go】.

「より安い部屋を得るには、前もって予約しなくちゃいけないとは
分かっていますが、私たちは思い立った時に好きな事をするのが好きなんです」

ネイティブ的には、just get up and go という表現もあるようですね。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
mmtsさんの英語学習の成功を願っています。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄




Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長
good icon

39

pv icon

28434

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:39

  • pv icon

    PV:28434

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら