こんなに笑ったのは久しぶりって英語でなんて言うの?

「今久しぶりにめっちゃ笑ってる!」 「こんなに笑ったのは久しぶり!」 みたいに過去と進行形、それぞれに使える表現を教えて頂けたら助かります(>_<)
male user icon
Shotaさん
2016/06/02 12:49
date icon
good icon

22

pv icon

15554

回答
  • It's been a while since I laughed this hard.

    play icon

  • It's been a while since I laughed that hard.

    play icon

Shotaさん、こんばんは。 ご質問どうもありがとうございます。 英訳例を一つご紹介させてください。 It's been a while since I laughed this hard.→こんなに笑ったのは久しぶり。 It's been a while since I laughed that hard.→あんなに笑ったのは久しぶり。 〈語句の意味〉 It's been a while since=~して以来ずいぶん日がたつ。/久しぶりに~する。/~するなんて久しぶりだ。/ずいぶん長い間~していなかった。/最近[ここしばらく]~していない。 (英辞郎) laugh hard=大笑いする (英辞郎) this=こんなに, これだけ (スーパー・アンカー英和辞典) that=それくらいに、それほど (英辞郎) 「…は久しぶり」と言いたいときには「It's been a while since ~」が便利ですよ。 「こんなに」は「this」、「あんなに」は「that」で言い表すことができます。「that」は「this」よりも少し前(過去)の出来事を指します。これは日本語の「こんなに」、「あんなに」と同様ですね。 どこまでを「this(こんなに)」で、またどこからを「that(あんなに)」で言い表すのかは、人によっても違うのかなと思います。 〈例〉 It's been a while since I last drove a car.→車を運転するのは久しぶりです。 It's been a while since I laughed this hard in a theatre.→映画館でこんなに笑ったのは久しぶりです。 お役に立てましたら幸いです。 ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • OMG! I can't even remember when I last laughed like this!

    play icon

OMG! I can't even remember when I last laughed like this! もう!最後にこんなに笑ったのいつだったかさえ思い出せないよ〜! can't remember:〜を思い出せない last laughed:最後に笑った "like this"というと「こんな風に」という現在のニュアンスになりますし、 "like that"というと「あんな風に」という過去のニュアンスが出せます。 Good luck!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • I haven't laughed this hard in ages!

    play icon

  • Can't believe I'm laughing so hard!

    play icon

"I haven't laughed this hard in ages!" 「長い間こんなに笑ったことはなかった。」 この場合は、久しぶりに笑った後に言うフレーズなので、過去形よりも現在完了が正しいです。 In agesのところをin a long timeに置き換えも可能です。 "Can't believe how hard I'm laughing!" 「こんなに自分笑ってるなんて信じられない。」 笑っている最中は笑うことしかできないと思いますが、もし自分で自分にコメントするならこんなフレーズがいいかなと思います。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
good icon

22

pv icon

15554

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:15554

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら