このお二人の関係がどういったものなのかがわかりませんが、2年経って今も続いていることを言いたい場合、現在完了の継続を使うと良いでしょう。過去のある時点から今も継続していることを言えます。
「あなたが私の人生に入ってきて2年が経ちました。(そしてその関係はまだ続いています。というニュアンスです。)」
これを英語に直訳すると
It's been two years since you entered my life.
のように言えます。
ですが、下のように言うともっと自然な感じがして良いです。
ーIt's been two years since we've known each other.
「知り合って2年が経ちました。」
ーWe've known one another for two years.
「知り合って2年が経ちました。」
ご参考まで!
英語で「〜て2年が経ちました」と言いたい時、「it's been two years since〜」という表現はよく使う文法です。
また、
you came into my life
あなたが私の人生に入ってきた
ほぼ日本語の表現の通りですね。
何か運命で出会った大事な人というニュアンスが含まれていますね。特に友達や恋人についてよく使う表現です。ちょっと詩的な感じですね。
ご参考になれば幸いです。