「最高」は英語でbestでもgreatestでも言えます。両方とも同じ意味で、ニュアンスが違ったりすることは得にありません。どちらを使っても「最高」ということは伝わります。「最も」みたいに、さらに「最高」を強調する場合はreallyやtruly(本当に)をつけることができます。
例文
It was really the greatest year of my life.
人生で最も最高な一念でした。
It was truly the best opportunity I could have ever asked for.
想像をはるかに超えた、本当に最高の機会でした。
It was, without a doubt, the best year of my life.
一つ目の言い方は、とてもシンプルなのに、何か言葉で表せない時に確かにシンプルは一番いいだと思います。一年間一緒にいた友達は、誰もでもそのありがたい気持ちが絶対に分かります。
二つ目の言い方では、absolutely は「絶対に」という意味です。人生で何か一度と感じたことがない時に、良いことも悪いこともこの単語をよく使います。
(例1)今まで一番美味しいケーキを食べる時に:This is absolutely delicious!
(例2)今まで一番まずいケーキを食べる時に:Uhh... This is absolutely terrible!
言う時に、absolutely と best を強調する方がいいです。
三つ目の言い方では、without a doubt は「間違いなく」という意味です。言う時に、without a doubt と best を強調する方がいいです。
This と it は、どっちが言っても構いません。
Good luck!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・best year of my life
人生で最も最高の一年
best year で「最高の1年」となります。
of my life が「私の人生で」ですね。
例:
This was the best year of my life. Thank you for everything.
私の人生で最高の1年でした。本当にいろいろありがとうございました。
ぜひ参考にしてください。