君は人気者だから時々、変な奴にからまれることもあるって英語でなんて言うの?

ツイッターなどで、からまれてた友達に対して使おうと思ってます。
default user icon
kazu_さん
2019/11/17 08:32
date icon
good icon

2

pv icon

1261

回答
  • Since you are popular, there are times when you are surrounded my weird guys.

    play icon

  • Since you are part of the popular group, there are times when you are involved in a fight against the weird guys.

    play icon

最初の言い方は、君は人気者だから時々、変な奴にからまれることもあるという意味として使います。

最初の言い方では、popular は人気者という意味として使いました。there are times は時々という意味として使います。when you are surrounded は囲まれるあるいはからまれるときという意味として使いました。

二つ目の言い方は、君は人気者のグループの一員だから、変な奴らにからまれることがあるという意味として使います。

二つ目の言い方では、Since はなぜならという意味として使いました。part of the popular group は人気者のグループの一員という意味として使います。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

2

pv icon

1261

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1261

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら