There's no way I could have mistaken you for someone else
There's no way it was someone else
There's no way it wasn't you
1番目は直訳的な感じですが、意味が伝わると思います。
to mistake you for someone else
あなたを他人と間違える
There's no way I mistook you for someone elseもいいです。
「〜わけがない」と言いたいとき、There's no way I could have〜はよく使う表現です。
2番目と3番目はよりシンプルな言い方ですが、意味はほぼ同じですね。私なら街で友人を見かけて、後日そのことを友人に確認する時に使います。
ご参考になれば幸いです。