世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

停電の時、「復旧を進めています」って英語でなんて言うの?

(アナウンスする時は)We are proceeding with the repairmentsでいいのでしょうか?
female user icon
Banana Milkさん
2019/11/19 19:28
date icon
good icon

3

pv icon

7836

回答
  • repairs are under way

  • power restoration is under way

「進めています」は英語でunder wayとよく言います。(「進行中」という意味です。)そして「復旧」はシチュエーションによって英訳が変わりますが、壊れているものを直す場合はrepairs(修理)と言います。repairsは幅の広い単語ですが、停電ですので、電気の復旧だと大体連想できます。power restoration(電気の復旧)はもっと具体的な英訳です。 例文 Repairs are under way following last week's big typhoon. 先週の大型台風のあと、復旧を進めています。 Power restoration is under way now that the repairmen have arrived. 作業員が到着しましたので、電気の復旧を進めています。
CarissaT アメリカ出身英語講師
回答
  • We are proceeding with repairs.

  • Repairs in progress.

  • We are currently restoring power.

ご質問ありがとうございます。 復旧(=recovery)が英語で repairments と言うのはOKですが、(アメリカの)ネイティブスピーカーによって repairments があまり言われません。Repairs(=修理)または recovery と言うのは十分だと思います。 Repairments は昔の英単語かイギリスの英単語かもしれません。 二つ目の言い方では、"in progress" は「進行中」という意味です。 停電の時(=during a power outage)のアナウンスなので、三つ目の言い方も合っています。この言い方は、「現在、電力を回復しています。」という意味です。
good icon

3

pv icon

7836

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:7836

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら