最初の言い方は、干されるという意味として使いました。
最初の言い方では、not be able to は出来ませんという意味として使います。to appear on TV はテレビに出るという意味として使いました。
二つ目の言い方は、から消すことという意味として使います。
二つ目の言い方では、be held back は姿を消すという意味として使いました。
最後の言い方は、力を使って力ずくに消すという意味として使います。
最後の言い方では、obstacle は邪魔になるという意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^
おっしゃられている内容は、文脈によっては、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
be kicked out of show business
「芸能界から追い出される」
「追い出される、追放される」といったニュアンスなので、「干される」よりももう一段強い表現ですが、文脈によっては、
She was kicked out of show business.
「彼女は芸能界から追放された」
のように表現しても良いと思いました。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI