いつも人に助けてもらう、恥ずかしいけど、それが生きる術、という意味です。
「ずるい」を直訳してみると「sly」、「cunning」、「dishonest」、「sneaky」、「crafty」などの候補が出てきますが、この場合には「manipulative」が適切だと思います。
「私ずるいから、助けてくれってそればっかり」
I'm always asking others to help me because I'm manipulative.
「いつも人に助けてもらう、恥ずかしいけど、それが生きる術」
While embarrassing to ask always others to help you is how to live.
ボキャブラリー
manipulative 「人を操ること」、「巧みに扱うこと」が上手
助けてくれ(る) to help me
ば(っ)かり constantly
術 way, technique, means, art