最初の言い方は、You’ve been only saying that this whole time!! は、さっきからずっとそのことしか言ってないじゃん!!と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、You’ve は、You have の略語ですと言う意味として使われています。this whole time は、さっきからずっとと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、You have been repeating that over and over again. は、ずっとそれ繰り返してるよと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、repeating that over and over again は、それ繰り返してるよと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
- **"That's all you've been saying!"**
→「さっきからそれしか言ってないじゃん!」
"That's all" は「それだけ」「それしかない」という意味で、"you've been saying"(ずっと言ってる)と組み合わせることで、「ずっと同じことを言い続けている」ことを強調できます。
- **"You've been talking about nothing but that!"**
→「さっきからその話ばっかりじゃん!」
"nothing but ~" は「〜しかない」「〜ばかり」という意味の強調表現で、「それ以外のことは言っていない」というニュアンスを出せます。
- **"You've been going on and on about that!"**
→「ずっとその話ばっかりしてるじゃん!」
"go on and on about ~" は「〜について延々と話し続ける」という意味で、少しうんざりしている感じを出せます。