"I'm only~"というと「私はただの~」、「私はたったの」、「私は~だけ」等"only"なしでも通じる文章をより協調するときによく使ったりします。
例)
"I'm only small."=「私はちっぽけです」
"I'm only trying to help."=「私はただ助けようとしてるだけです」
"Many fans"=「大勢のファン」
"Fans"以外にも"Followers"や"Supporters"も「ファン」という意味です。
"I'm just ~"も"I'm only~"と同様の意味があります。
"another one of~"とは「~のうちの一人」や「~の一員」、「もうひとり(ひとつ)の~」という意味があります。
「僕は、あなたの大勢いるファンの中の1人に過ぎません」は英訳すると、I'm just one of your many fansのような文章にできます。
justは「ただ」「だけ」「ちょうど」などのいろんな意味がありますが、ここでは、「ただ」という意味で使われています。
I just want to go back home and sleep.
私はただ家に帰って寝たいだけだ。
oneは「一つ」「一個」「一人」という意味です。
oneの後ろに前置詞のofがつくと、「~のうちの一つ」という意味になります。
Kiyomizudera is one of the most famous temples.
清水寺は有名なお寺の中の一つだ。
manyは「たくさん」という意味です。