"(I think/feel like) somebody is following me."=「誰かに付けられてる(気がする)。」
"I'm being tailed"=「誰かに尾行されている。」
回答2の"tailed"を"tailing"として回答1の"following"/"followed"と置き換えることもできますが、"tailed"/”tailing"を使うことにより、警察やスパイ等に本格的に尾行されているニュアンスになります。
「さっきから」と表現したい場合には"I think that somebody has just started to follow me."と"just started to~"を足すと「今始まったこと」という意味になります。
また、ストーカー的な意味でしたら"Somebody is stalking me."や"I'm being stalked."とも言えます。
「尾行する」はシンプルにfollow「ついていく」で表現できます。
なので、おっしゃられている内容は、
I think somebody is following me.
「誰かが私について来ていると思う→誰かに尾行されてる気がする」
と表現できます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)