ヘルプ

実は、僕が君に正体を明かすのは今回が初めてじゃないって英語でなんて言うの?

チャットでの会話に使いたいと思っています。
僕は相手のことを知っているのですが、むこうはチャットの相手が僕とは知りません。実は僕でした、と驚かそうと思っているのですが、以前にも同じことをしているので今回で2度目です(笑)。なので「実は、僕が君に正体を明かすのは今回が初めてじゃない」と話を切り出す際の前置きとして使いたいのです。長くなりましたが、よろしくお願いします。
totoさん
2019/11/21 23:34

1

1841

回答
  • Actually, this is not my first time revealing my identity to you.

actually = 実は
this is not my first time = 今回は初めてじゃない
revealing my identity = 正体を明かす

正体を明かすはまた違う文脈で「blow one's cover」として表現できます。しかし、これは正体をバラすと言う意味であります。例えば、泥棒は目撃者の目の前でマスクをとって、自分の正体を明かしました.
The thief blew his cover when he took off his mask in front of an eye witness.

1

1841

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:1841

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら