ヘルプ

感化されるって英語でなんて言うの?

友達に感化されて英語を始めましたと言いたい時。
Satokoさん
2016/06/04 20:34

42

40760

回答
  • was influenced by〜

  • was inspired by〜

was influenced by〜
もっとも一般的に「感化されて、影響を受けて」というニュアンスでしたら
この"influence"が適切です!

was inspired by〜
すこし強めた言い方になりますが、「刺激を受けた、インスピレーションを受けた」というニュアンスでしたら"inspire"でも表現できます。

どちらも受け身の形にするのがポイントです!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • was influenced by ~

  • under the influence of ~

「友達に感化されて英語を始めました」

→"I was influenced by my friend and started learning English"
→"I started learning English under the influence of my friend"

鍵となる単語は"influence"です。「影響を与える、感化する」という意の単語です。あとはそれを受動態におけば問題ありません。
例文も二つありますが意は異なりません。強いて言えば一つ目の方が「友人が主体的に影響を与えた」という印象を与えます。意は異ならずとも文章構成はそれなりに異なるのでご注意ください。
DMM Eikaiwa I DMM英会話

42

40760

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:42

  • PV:40760

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら