I just saw you! = さっき見かけたよ~~
若者でしたら、「dude, I just saw you!」とか言います。「dude」はインフォーマル的な感じを示します。
You rushed right past me. =ものすごい勢いで私の前を通り過ぎて行ったよ
すごい勢いで通り過ぎ は 単純に「rush」と言います。
または「You flew right past me」ここで「flew」は飛んでいたように通り過ぎてと言うことです。
「さっき見かけたよ!目の前をすごい勢いで通り過ぎて行った」を英語にすると、"Just saw you zoom past me!"といえます。「Just saw you」で「さっきあなたを見た」という意味で、「zoom past」は「ズームと通り過ぎる」という表現で、非常に速い速度で移動する様子を表します。「me」は「私」を指しますので、「私の前を通り過ぎた」という状況が伝わります。
例文:
- "Hey, just saw you zoom past me on your bike! You seemed in a hurry."
(ねえ、自転車で私の前をすごい勢いで通り過ぎるの見かけたよ!急いでたみたいだね。)
関連するフレーズ:
- "You were speeding by so fast, I barely caught a glimpse!"
(あなたはとても速く通り過ぎて、かろうじて一瞥を捕らえることしかできなかったよ!)
- "Caught sight of you whizzing by just now!"
(ちょうど今、あなたがブンブンと通り過ぎるのを目撃したよ!)
- "You raced past me just now, didn't you notice?"
(さっきあなたが私を走り抜けたよね、気づかなかったの?)