"第三者に転売目的で譲渡されることはお断りいたします。" という日本語は、以下のように英語で説明ができます。
「It is not for third party resale.」
「The tickets are not for third party resale.」
転売 resale
saleは売ることで、reはもう一度 を表します。
resaleはもう一度売る→転売 という意味です。
お断り は訳しにくいので、 ~~してはいけない ~~のためではない というように読み替えて英作すると良いです。
I hope this will help you.
お役に立てば嬉しいです