ご質問ありがとうございます。
削除:Delete
依頼:Request
一言で返事する場合は Deleted だけで伝わります。
もしくは Deleted as requested と、依頼の通り削除しましたと言うのもいいと思います。
This has been deleted as requestedと、依頼の通りこれは削除しましたと書くとより丁寧になります。
ご参考になれば幸いです。
「消去」は英語で delete と言います。
「依頼」は request、「依頼された」は requested と言いますので、I have deleted it as requested というと「依頼された通り、消去しました」となります。
仕事ではなく、カジュアルな場合であればそのまま I deleted it (消去しました)でも大丈夫です。言い方を変えて It has been deleted (消去されました)とも言えます。別の単語ですと「消す」という意味の erase を使うので I erased it というと「消しました」という意味です。「データを消す」は delete the data でも erase the data どちらでも使えます。どうぞご参考に。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・I have deleted it as requested.
依頼されたとおり、削除いたしました。
上記のように英語で表現することができます。
delete で「削除」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。