最初の言い方では、「気持ちが伝わる」の意味として使います。特にプレゼントに特別な意味がある場合よく出てます。
例文:
The handmade wrapping really conveys her feelings towards you.
手作りのラッピングは本当に彼女から君に対する気持ちが伝えます。
二つ目の言い方では、「入っている気持ちが感じる」という意味です。
例文:
I can really feel the thought that is put into making this cake.
このケーキを作ることに入っている気持ちが本当に感じられる。
ご質問ありがとうございます。
「気持ち」はfeeling(s)とemotion(s)と言えます。例えば、「いい気持ち」はgood feelingと言えます。「伝わる」はconveyです。
例文:手作りのラッピングは気持ちが伝わるね。
The handmade wrapping conveys emotions, doesn't it?
I can feel the maker's emotions through the handmade wrapping.
ご参考になれば幸いです。