Emotions have an influence on your thinking and body
感情は英語で「Emotions」と言います。
思考は「Thinking」。
そして、肉体は「Body」と訳します。
影響を与えることは「Influence」と言います。
したがって、「Emotions have an influence on your thinking and body」を提案しました。
他のいい方もあります。例えば:
- Emotions have an impact on your mind and body
- Emotions influence your thoughts and body
- Emotions have a mental and physical impact
特にこれといった使い分け方はありません。
感情と言うだけだとピンと来ないので、例えも入れるといいかと思います。
例えば、「Emotions, like anger have an influence on your thinking and body」(怒りのような感情は思考や肉体に影響を与える)だと、より分かりやすいのかと思います。
怒りを感じると、心臓の脈数も変わるし、思考ができなくなります。なので思考や肉体に影響を与えると言うと、納得できそうな気がします。