辞書で調べてみたら、stiffという訳語は出ますが、髪の話だとcoarseの方が使われています。
ゴワゴワした髪をサラサラにしたい。
自分の髪 I want to make my coarse hair silky
他人の髪 I want to make his/her coarse hair silky
直訳ではないですが、「サラサラした髪」の一番近い英語はsilky hairだと思います。
ご参考になれば幸いです。
「ゴワゴワした髪」は英語で "frizzy hair" と表現します。"Frizzy" は、髪が乾燥していてまとまりにくく、外見がぼさぼさしている様子を指します。
例文:
- "I want to transform my frizzy hair into smooth, silky locks."
(ゴワゴワした髪をサラサラでシルキーな髪に変えたい。)
願望を表すフレーズの例:
- "I wish I could turn my frizzy hair into sleek hair."
(ゴワゴワした髪をサラサラ髪にしたいわ。)
関連するフレーズ:
- "Unruly hair"(手に負えない髪)
- "Coarse hair"(粗い髪)
- "Untamed hair"(なだめることのできない髪)