彼が間違いを作り笑いでごまかそうとしたから腹が立ったって英語でなんて言うの?
ヘラヘラしてまあ、その話はもう終わりにしようよ・・と言われ、腹が立ったような状況を説明したいです
回答
-
He made a mistake and then tried to laugh it off that is why I got mad.
-
He made a mistake and tried to dodge his mistake by being funny, so I got pissed off.
Yuriさん
ご質問をいただき、ありがとうございます。
では、分解しながら、英訳していきましょう!
英語ではHeは彼や間違いはmistakeになります。
間違いを作りのはmade a mistakeとして英訳します。
笑い(laugh it off笑い飛ばす/being funny ふざけること)でごまかす(cover up/dodge)になります。
Dodge は dodge a blow (打撃をさっとかわす)の場合にも使われます。
腹が立ったのは got mad または got pissed off (腹が立つ= get mad/ get pissed off).
Pissed off という言い方はかなりカジュアルであるため、目の上の人にはしないでください。
お役に立つことを願っています!