My daughter made me buy an expensive watch for myself.
My daughter kept boring me to buy an expensive watch for myself.
My daughter kept bugging me to buy an expensive watch for myself.
「娘に高価な腕時計を買わされた」
「娘に」my daughter
「高価な腕時計」expensive watch
「を買わされた」made me buy for myself
例文
My daughter made me buy an expensive watch for myself.
"for myself" - 自分へ
"made me○"は自分自身の行動ではなく、相手に何をされるときに使われます。
"made me buy" 買わされた
"made me eat" 食べされた
"made me walk" 歩かれた
自分をしたくないですが相手はしつこくてするしかなかったという使い方です。
"to keep boring me" または"to keep bugging me"は「しつこい」という意味で使われます。
"to keep bugging me"は英語の慣用表現です。
My daughter made me buy an expensive watch for her.
I couldn't say no to my daughter who was asking me to buy a luxury watch.
例文を見ながら考えてみましょう。
なるべく忠実に日本語訳を加えておきます。
- My daughter made me buy an expensive watch for her.
私の娘は、私に、彼女のための高価な時計を買わせた。
「make 人 動詞 ~」で、人に~させる、となります。
- I couldn't say no to my daughter who was asking me to buy a luxury watch.
私は、「ラグジュアリーな時計を買って」と私に頼んだ娘に、Noと言うことができなかった。
「Noと言うことができなかった」、つまり、買ってしまった、ですね。
who~ 以下が、daughter(娘)を修飾しています。
ご参考になれば幸いです!