会社などでこれから必要な人材や才能を表すときに使うような表現です。
「尖った」という言葉を英語に直訳すると、sharp という単語があります。
これは、頭がさえた・頭の切れる人を表すときに使ったりします。
どちらかというと「頭がいい人」のニュアンスですね。
ご質問の文脈での「尖った」ですと、考え方や発想がユニークで、型にはまらない人、慣習にとらわれない人、といった感じではないかと思いますので、その場合は回答1-3のような単語が使えるかと思います。
上記1-3の単語を使って例文を作ってみましたので、見てみましょう。
いかがでしょうか?
ご参考になれば幸いです!
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。
Disruptive talent
とすると、「尖った才能」
Innovative thinkers
とすると、「尖った人材」
というようなニュアンスで伝えられます。
例文
Our company is focusing on hiring innovative thinkers to drive growth.
「当社の成長を促進するために、尖った人材(革新的な思考を持つ人材)の採用に注力しています。」
参考になれば幸いです。