世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

はっきりしないけど、4年と言われてますって英語でなんて言うの?

何年この国に住む予定なのかを聞かれることが多いです。 正確に決まってるわけではないけれど、4年と会社から言われてます、と回答したいです。
default user icon
Yukaさん
2019/11/24 23:59
date icon
good icon

9

pv icon

3364

回答
  • I don't know for certain but my company has told me I'll be here for four years.

  • I'm not exactly sure but the company I work for told me I should plan to be here for four years.

ーI don't know for certain but my company has told me I'll be here for four years. 「はっきりとはわからないけど、ここに4年間いるよう会社から言われました。」 I don't know for certain で「はっきりとはわからない・確かではない」という意味。 I'll be here for four years.「ここに4年間いる予定です」 ーI'm not exactly sure but the company I work for told me I should plan to be here for four years. 「はっきりしないけど、会社に4年はここにいるつもりでいるよう言われた。」 I'm not exactly sure 「はっきりしない・正確にはわからない」という意味。 plan to be here for four years「4年間ここにいるつもり・計画している」 ご参考まで!
回答
  • It's not set in stone, but my company told me it'll be four years.

  • I'm not 100% sure, but my company told me it'll be at least four years.

「正確に決まってるわけではないけれど」は様々な訳し方があります。 "It's not set in stone"はよく英語でいうフレーズで、直訳すると「石には書かれてない・刻まれてない」っていう意味です。スケジュールがもし石に刻まれていたら、スケジュールが変えれないということから="It's not set in stone"「石に刻まれていない、スケジュールは確定されていないからまだ変更することが出来る」という風によく英語では使われています。 そして「4年と会社から言われてます」= my company told me it'll be four years. 又は = my company told me it'll be at least four years = 会社からはせめて4年と言うわれています。 合わせると 回答1: It's not set in stone, but my company told me it'll be four years. 正確に決まってるわけではないけれど、4年と会社から言われてます 回答2: I'm not 100% sure, but my company told me it'll be at least four years. 100パーセントはまだ分かんないけど、会社からはせめて4年と言うわれています。
good icon

9

pv icon

3364

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:3364

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら