世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

現地の規則の調査って英語でなんて言うの?

ネットで調べるとregulatoly research とregulation researchと両方みるのですがどちらが正解ですか?また、regulatoly と形容詞で使うregulationの違いも教えて下さい。
default user icon
gen takahashiさん
2019/11/25 00:34
date icon
good icon

2

pv icon

4059

回答
  • Local Regulation Investigation

    play icon

  • Local Regulation Research

    play icon

調査はinvestigateと言う意味で翻訳しました。Researchは勉強と近い意味で、investigateは何かを伺う事とか、調べる事です。目標によって、意味が違ってきます。 規則はrulesかregulationsと言う意味です。 Regulationは名詞です。決まった規則と言う意味で使えます。例えば、No smoking on the street is a regulation. Regulatoryは形容詞で、規則を取り締まるか、決まる制度を関係付ける事が一番近い意味だと思います。 例えばThere is a regulatory system for smoking on the street. Regulatory Researchは勉強しながら指導者が付いて決まったルールがある。ガイドラインを守りながら、勉強か調査をする。 Regulation Research は規則を勉強する。 と言う意味があります。
回答
  • A research on regulations.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「規則についての調査」と言うのであれば "research on regulation" が一番自然な表現になります。"regulatory research" ですと「規則によって求められている調査」の意味になります。 “My team was tasked with conducting a research on the region's regulations. ” 「私のチームは(その)現地の規則の調査を実施することを課された」 * team: チーム、部門 * be tasked with: 〜〜を課される * conduct: 実施する * research (on): (〜〜についての)調査 * region: 地域、場所 * regulation: 規則、規制 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

4059

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4059

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら