there's no point in worrying about it since you have already submitted it
上記の「there's no point in worrying about it since you have already submitted it」は"もう提出してしまった後なんだから心配してもしょうがないよ"と言う表現になりますね。
こちらの例では「since」と「already」を使い内容を過去形にしてますね。「since」の方は"~の後、それ以来"と言う意味になり「already」の方は"もう、既に~"と言う意味になります。
You just handed it in, so no point sweating it right now.
No point getting all stressed out about it now, you just finished writing it.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーYou just handed it in, so no point sweating it right now.
「提出しちゃったんだし、今心配してもしょうがないよ」
to sweat で「心配する・ヤキモキする」
ーNo point getting all stressed out about it now, you just finished writing it.
「(試験を)受け終えちゃったんだから、悩んでも仕方ないよ」
to be stressed out about ...で「…のことで悩む」
ご参考まで!