世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

もう提出したあとだから、心配したってしょうがないよって英語でなんて言うの?

テストなどの回答を提出したあとに、合否が気になって仕方ない友人を落ち着かせたいシーンを想定しています。日本語だと「ーしたあとだから」などの表現をすることがたまにありますが、英語ではどう表現するとこのニュアンスがでますか?いつもbecause +現在完了などで表現するのですが、、、
default user icon
HIDEさん
2019/11/26 02:03
date icon
good icon

2

pv icon

3918

回答
  • there's no point in worrying about it since you have already submitted it

上記の「there's no point in worrying about it since you have already submitted it」は"もう提出してしまった後なんだから心配してもしょうがないよ"と言う表現になりますね。 こちらの例では「since」と「already」を使い内容を過去形にしてますね。「since」の方は"~の後、それ以来"と言う意味になり「already」の方は"もう、既に~"と言う意味になります。
回答
  • You just handed it in, so no point sweating it right now.

  • No point getting all stressed out about it now, you just finished writing it.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーYou just handed it in, so no point sweating it right now. 「提出しちゃったんだし、今心配してもしょうがないよ」 to sweat で「心配する・ヤキモキする」 ーNo point getting all stressed out about it now, you just finished writing it. 「(試験を)受け終えちゃったんだから、悩んでも仕方ないよ」 to be stressed out about ...で「…のことで悩む」 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

3918

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3918

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー