テストなどの回答を提出したあとに、合否が気になって仕方ない友人を落ち着かせたいシーンを想定しています。日本語だと「ーしたあとだから」などの表現をすることがたまにありますが、英語ではどう表現するとこのニュアンスがでますか?いつもbecause +現在完了などで表現するのですが、、、
上記の「there's no point in worrying about it since you have already submitted it」は"もう提出してしまった後なんだから心配してもしょうがないよ"と言う表現になりますね。
こちらの例では「since」と「already」を使い内容を過去形にしてますね。「since」の方は"~の後、それ以来"と言う意味になり「already」の方は"もう、既に~"と言う意味になります。