注意 careful
事項 things/what
伝える inform people/tell people
この訳が直訳と違いますが、「ツアー前」の注意言葉として適切な言い方になると思います。
「ツアーガイドからツアー前に注意事項を伝えられました」というのは We were informed of what we need to be careful of by the tour guide before the tour で表現すればいいと思います。
参考になれば幸いです。
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
tell people what they need to be careful ofも
tell people what they should be careful of
どちらも
「人々に彼らが注意すべきことを伝える」の意味です。
inform A of Bなどを使うとスマートに聞こえますが、もしその単語を知らなければ、
このように単純にtellで言い表されますね(^^♪
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI