Whoa....it's started raining... I wonder if we'll play football
まず、サッカーはイギリス英語では「Football」と言います。
アメリカ英語だと「Soccer」ですけどね。
イギリス人はやたら「Football」と呼ぶことに執着しています。劣等感でしょうか。
僕の提案は「Whoa....it's started raining... I wonder if we'll play football」です。
「It's」は「It has」を省略した形です。
また、「あるかなぁ?」は日本語だとハテナマーク入れますが、英語で「I wonder...」になります。英語だとハテナマークは入りません。
他にも「I wonder」でハテナマークが入らない形式で例文を挙げてみます。
- I wonder if Julian has a girlfriend.(ジュリアンには彼女がいるか気になるなぁ)
- I wonder if we can play football tonight(今夜サッカーできるかなぁ?)
- I wonder if you have heard of Julian(ジュリアンのことを聞いたことがあるでしょうか?)
Oh no, it started raining. I wonder if we're still going to play soccer.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーOh no, it started raining. I wonder if we're still going to play soccer.
「わ〜雨降ってきた。まだサッカーするかなあ」
もし結構土砂降りに降ってきたのなら、次のように言えます。
ーOh no, it started pouring.
「わ〜、土砂降りだ」
もし小ぶりの雨なら、次のように言えます。
ーwe're getting a little shower.
「パラパラ降ってきた」
ご参考まで!