〜に合わせて作ったって英語でなんて言うの?

「紫式部はキャラクターの性格に合わせた短歌を作った」ってなんて言えばいいですか?
default user icon
Mikiさん
2019/11/26 16:12
date icon
good icon

0

pv icon

1386

回答
  • wrote according to

    play icon

  • wrote ... suit to

    play icon

各回答を使った例文を見ながら確認してみましょう。 【回答1】 Murasaki Shikibu wrote Tanka poems according to each character. 「紫式部は、それぞれのキャラクターに合わせて短歌を詠んだ(書いた)。」 according to ~ で、~に沿った、という表現です。 短歌は、Tanka、Tanka poem、または thirty-one syllabled verse(31音節の詞) という言葉で表されます。 【回答1】 Murasaki Shikibu wrote Tanka poems which suits to each character. 「紫式部は、それぞれのキャラクターに合う短歌を詠んだ(書いた)。」 ここでは suit to ~ (~に合った) という動詞を用いて、同じ内容を表現しています。 「キャラクターの性格」の部分ですが、character という単語そのものに正確という意味があるので、この一語だけで問題ないでしょう。 いかがでしょうか? ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
good icon

0

pv icon

1386

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1386

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら