大きな事でも一つずつ着実に努力を重ねていけば成功できるということわざ。
ご質問通りの回答はA journey of a thousand miles begins with a single step.となります。
journey = 旅
a thousand miles = 1000マイル
begins = 始まる
with a single step = 1歩から
似たニュアンスでRome was not built in a day=ローマは一日にしてならず、でも意味合い的には近いです。
A journey of a thousand miles begins with a single step.
〔訳〕千里の道も一歩から。
Slow and steady wins the race.
〔訳〕ゆっくり着実な者が競争に勝つ。
★ A journey of a thousand miles begins with a single step.
「千里の道も一歩から」の直訳はこちらだと思います。
もともとは中国のことわざですが、
英語圏でもよく使われていると思います。
★ Slow and steady wins the race.
こちらも有名なことわざです。
「ウサギとカメ」のカメの考え方です。
あくまで個人的な解釈ですが、
「千里の道も一歩から」に通じるものがあるのではないかと思います。
参考にしてください、
ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
kanakoさんへ
以前のご質問への回答となり恐縮ですが
わずかでも参考にして頂けますと幸いです。
今回お尋ねの状況ですと、「積み重ねが大事」ということで
少しお求めのニュアンスとは違うのではないかと感じておりますが、
Everyone was a beginner once.
「(成功者など)誰もがかつては初心者であった」
という表現がありますので、紹介致します。
要するに、皆ゼロから始めて成功までたどり着いた、という
ことで、正確に言うと「一歩一歩が大事」というニュアンスでは
ありませんが、参考にして頂けますと幸いです。
kanakoさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄