世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

実りをもたらすって英語でなんて言うの?

この海外生活の経験は彼に大きな実りをもたらすでしょう、は何と言いますか? 実りが曖昧なので悩んでしまいます。貴重な成果を得たり、大いなる成長が見込める、と言った感じでしょうか。
default user icon
Yukaさん
2019/11/27 18:57
date icon
good icon

13

pv icon

13916

回答
  • come to fruition

Fruition=「達成、実現」 come to fruition =「(努力、苦労が)実を結ぶ」 experience=「経験」 abroad=「海外で」 His experiences abroad will come to fruition in the future. 「彼の海外での経験は、将来実を結ぶことでしょう」 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
回答
  • Bring success

  • Bear fruit

「実りをもたらす」は英語で "bring success" または "bear fruit" と言います。 例文: Your time in the UK will surely bring success. 「あなたのイギリス留学は実りをもたらすでしょう。」 Her work bore fruit, and now she is the top worker. 「彼女の仕事が実りをもたらし、現在は会社のトップだ。」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • be fruitful

  • be rewarding

ご質問ありがとうございます。 「実りをもたらす」はちょっと訳しにくいですが、動詞なので「be fruitful」や「be rewarding」と言ってもいいです。 特に「実り」の中で「果物」のイメージがあるので、「be fruitful」はちょうどいいと思います。 例文: This experience abroad will definitely be rewarding for him, right? この海外生活の経験は彼に大きな実りをもたらすでしょう ご参考になれば幸いです。
good icon

13

pv icon

13916

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:13916

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー