ご質問ありがとうございます。
「若者」=「young people」
「人気」=「popular」
若者と言ったら、色々な言い方がありますが、この場合では「young people」は適当です。
「若者に」と言いますから、「with young people」となります。
「若者に人気なのは〜」と言いたかったら、「~ is popular with young people」と表現します。
例文:
Bubble tea is popular with young people.
若者に人気なのはタピオカです。
ご参考になれば幸いです。
「若者に人気」は英語で "popular amongst young people" または "popular within the young generation" と言います。"Amongst" は「〜の間で」と言う意味です。
"Popular within the young generation" は直訳すると「若い世代の間で人気」になります。
例文:
This movie is popular amongst young people. 「この映画は若者に人気だ。」
Please tell me what songs are popular within the young generation. 「若者の間でどんな曲が人気か教えてください。」
ご参考になれば幸いです。
おっしゃられている内容は、
popular with young peopleまたは、popular among young peopleと表現できます。
例)
What is popular among young people in Japan is ~.
「日本の若者の間で人気があるものは~です」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)