若者の自動車事故、特にスピードの出しすぎによる死亡事故が後を絶えません。って英語でなんて言うの?

若者は将来の日本の宝です。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/30 14:24
date icon
good icon

3

pv icon

2896

回答
  • Car accidents among youth, especially deaths due to speeding, are on the rise.

    play icon

「若者の自動車事故」
↓↓↓
~~~~~~~~~~~~~~~~
Car accidents among youth
~~~~~~~~~~~~~~~~

「若者」という単語はニュース番組や新聞記事でよく出てきますね。
英語ですと、「youth」、「young people」です。

また、「自動車事故」は「car accidents」になります。


「特にスピードの出しすぎによる死亡事故」
↓↓↓
~~~~~~~~~~~~~~~~
especially deaths due to speeding
~~~~~~~~~~~~~~~~

「スピードの出しすぎ」は基本的に「speeding」という単語で問題ありません。
「Hey, you're speeding.」(「こら、スピード出しすぎよ」)などの使い方も可能。

「特に」の定番の訳は「especially」になり、よく使う単語なので、覚えておくと便利です。

「が後を絶えません」
↓↓↓
~~~~~~~~~~~~~~~~
are on the rise
~~~~~~~~~~~~~~~~

こちらについては、言い方はたくさんありますが、上記のものは非常によく耳にしますし、
簡単なので覚えておきましょう。

それでは、すべてくっつけると・・・
↓↓↓
~~~~~~~~~~~~~~~~
Car accidents among youth, especially deaths due to speeding, are on the rise.
~~~~~~~~~~~~~~~~

それでは皆さん、安全運転を~!
good icon

3

pv icon

2896

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2896

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら