hirokoさん
ご質問どうもありがとうございます。
帽子を脱ぐは英語では「take off one's hat」と言います。
例: Please take off your hat. / Would you mind taking off your hat, please?
訳: 帽子を脱いでくだっさい。 / 帽子を脱いでいただけませんか?
ちなみに、帽子をかぶるは「put on a hat」または「wear a hat」と言います。
ご参考にしていただければ幸いです。
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
To take off a hat - 帽子を脱ぐ
To put on a hat - 帽子をかぶる
Please take off your hat, this is a classroom here - ここは教室だから帽子を脱いでください。
It was cold outside so he put on his hat - 外は寒かったので彼は帽子をかぶった
よろしくお願いします。
他のアンカーの方も回答してらっしゃる通り、
take off one's hatで「帽子を脱ぐ」の意味です。
ありとあらゆる衣類を「脱ぐ、身体から外す」の意味でtake offは使えます。
例)
take off one's jacket 「ジャケットを脱ぐ」
take off one's socks「靴下を脱ぐ」
take off one's necklace「ネックレスを外す」
この反対語はput onですが、これも、ありとあらゆる衣類を「着る、身につける」の意味で使えます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI