最も合理的な言い方は「ハサミで切る」のcut with scissors です。
例:
For some vegetables, it’s easier to cut them with scissors than with a knife.
たまに野菜は、包丁よりハサミで切った方が楽。
※ for some vegetables の直訳は「ある野菜にとって」なので、日本語にしては不自然です。
もう一つの表現は snip です。これも頻繁に使います。Offと組むのが多いです。
例:
I snipped off my split ends.
枝毛をハサミで切った。
He snipped the persimmons off the tree.
彼が柿を樹から切り取った。
Use the scissors and snip it.
それ、ハサミ使って切って。
Snip the stems and put them into that bowl, will you?
(あの野菜の)茎を(ハサミで)切ってボウルに入れてくれる?
「ハサミで切る」、「切り取る」の意味です。そして、「切り取る」なので、切られたものが「落ちる」や「元から離れる」のがポイントです。
ご参考になさってください。