With your personality, no wonder you have no friends
「そんな性格だから友達すら一人もいない」は英語で
"Because of your personality you have no friends”と言います。
“personalityは「性格」の直訳です。
文章を直訳すれば
「まぁ、そんな性格だから友達すら一人もいないさ」」"Because of your personality no wonder you have no friends, you know."
「まあ」no wonder
「そんな性格」your personality
「友達すら一人もいない」you have no friends
「さ」you know
"attitude"も言います。「態度」の意味です。同じシチュエーションで使えます。
例文
「その態度なので友達でもできない」”Because of your attitude, you can’t make friends”
"with your personality"
または
"with your attitude"
も聞かれます。意味は同じですが自然な言い方たど思います。
例文
"With your personality, no wonder you have no friends"
ご参考になれば幸いです。
Because my personality is like this, I don't have even one single friend.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーBecause my personality is like this, I don't have even one single friend.
「私の性格がこんなんだから、友達が1人もいません」
personality「性格」
I don't have even one single friend.「1人の友達すらいない」=「友達が1人もいない」
ご参考まで!