ヘルプ

判断材料って英語でなんて言うの?

彼が正しいことを言っているかの判断材料が少ない、のように使われるフレーズ。
sakiさん
2019/12/02 05:44

1

3928

回答
  • Evidence

「判断材料」の文字通りの翻訳は「judgement materials」になります。 個々に「judgement」と「materials」という言葉がこの状況で頻繁に使用されますが、これらのことを指すときは「evidence」と言います
「evidence」は、何かが起こったことの証拠です。 それは有形のものでも、誰かのその日の思い出のような無形のものでもよい
「The suspect's finger prints were left on the window, that was used as evidence against him」
「容疑者の指紋が窓に残っていたが、それは彼に対する証拠として使用された」
回答
  • I don’t have any reason to trust him.

  • I’m still not sure whether what he is saying is true or not.

1) ‘私は彼を信じられる理由がない‘
trust 信じる、信頼する ←ちなみに、信じる には、believe もありますが、’人(相手自身)を信じる、任せられる という意味合いが trust で、一方 believe は、‘人が言った事、や物事を信じる’ といったニュアンスです

2)‘私は彼の言っている事が本当かどうかまだ確かじゃない’
I’m not sure~ ~という事が確かじゃない
whether or not ~かどうか

1

3928

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:1

  • PV:3928

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら