「急いで行く」は英語で to go in a hurry や to go in a rush と言います。
待ち合わせ時間を間違えていて友達に「ごめん急いで行くね!」と言うのであれば I'm so sorry, I'll be there in a hurry! とか I'm sorry, I'll hurry over soon! と言います。
他の表現であれば I'll be there soon (もうすぐ着くから)とか I'll be there in 5 minutes (あと五分で着くから!)など、ニュアンス的には全て「急いで行く」と言う感じになります。
どうぞご参考に。
「急いで行く」の直訳は、
前のアンカーの方が答えて下さっているように、
go in a hurry
ですが、
私は別の言い方を提供させて頂きます(*^_^*)
おっしゃっている文脈では、
I'll go there as soon as possible.のように言うこともできます(^^)
「できる限り早くそこに行きます」の意味ですね(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)